香港公營房屋討論區
主頁 » 休閒天地 » 資訊站 » 國際新聞 » 為了一封email的格式,我跟老闆一起加班到12點⋯」
頁尾 帖尾 顯示所有留言 搜索某用戶之留言 回帖 在本分區發新帖 搜索本分區 搜索

為了一封email的格式,我跟老闆一起加班到12點⋯」

文:老侯/本文摘自《連日本的上班族都敢當,你還怕地獄嗎?》,二魚文化



到日本工作超過半年了。



之前在日本工作,是在一家外商公司,週遭都是碧眼金髮的老外,幾乎沒怎麼和日本人接觸。這次再度來日本,情況不同了。這是一家道道地地的日本公司,日本同事「純度」之高,超乎想像。10個同事當中,看英文信不借助google翻譯的,不到2個;有能力開口說英文的,不到半個;「S、T、V、X」能正確發音的,則是1個也沒有。



搞得我暈頭轉向的,不是同事們英文不佳,而是日文太好!



話說,幾天前,我們開發了一個系統,交付客戶(位在香港的日商)作測試。當天,客戶就把測試報告交給我們。針對客戶回報的測試結果,我們要研商方法一一排除問題,附帶解釋溝通。



這要是在臺灣,打一通電話或親赴現場溝通了解一番,在客戶email認可下(留作證據)就能把問題一一解決;不能溝通的,則另開會議,決定是否要修改系統。一來一往,不會超過1個星期,就該交付另一個新系統版本。換成日本公司,慘了!客戶回報的問題,先按兵不動,信不回、電話不打,如臨大敵地逐項查明原因,還要研商會議計畫、確立會議目標、擬訂會議邀請函、決定參加人員名單、制定時間表。每一項,都是日文!



那天晚上,我從下午6點開始擬會議邀請函,我的主管兩眼盯著我,催我的進度。我小心翼翼擬好了信,發給了主管。主管看了,冷笑兩聲,說:「你要把信分3段,第一段,把這會議的背景說清楚;第二段,寫明會議的預定議程;第三段,告訴客戶我們附加了哪些文件。」



通常一封電子信寄到對方信箱,會被對方的郵件伺服器搞成甚麼模樣,完全無法預期。這廂辛苦排版,那廂面目全非,司空見慣。主管對信件、而且是一個會議邀請的信件,要求「格式美」,大出我意料之外。但主管既然要求,我只有照辦。20分鐘後,我再把改好的信發給了主管。這回,主管看得面色鐵青,口氣一變,問我:「我跟你說的3段,你怎麼寫成了5段?」



「我⋯⋯您交代的3段,我都寫進去了,我另外還附帶了招呼語,以及一些說明,比方說,希望能在開會前把參加人數弄清楚之類的,這就不知道該歸哪一段了,所以獨立出來。我想,信還沒發出去,還可以和您商量⋯⋯」我戰戰兢兢地解釋道。



主管正色道:「你想自作主張前,先告訴我!3段要寫成5段,先告訴我!」



我被訓得無話可說,懊惱自己自作聰明,只得照辦。好不容易把信擬好,主管勉強認可了,但仍加了一句:「內容可以了,但還沒到能發出去的程度。我來修改吧!」我一聽,不禁心中暗自叫苦!搞了半天,剛剛折騰了3個小時,純粹只是要訓練我這老外的日文撰寫,最終,還是要老闆親自出馬寫這邀請函!



往好處想,算是這主管願意栽培後進;往壞處想,這人簡直就是偏執狂了。主管把信擬好,再發給我,要我把附加文件貼上去後,定稿,再讓他過目,然後發出去。我想,這下總該脫離苦海了。貼好了文件,把格式再弄漂亮點,主管寫過的內容,一字不改,然後再發給主管作最終審核。





你道我這苦海脫離了嗎?不,沒脫離,而且好戲來了!



主管收到我的「最終定稿」,臉色由鐵青變成了糞青:「你動了我的格式?」



「我動了⋯⋯我是看有的段落隔了兩行,有的段落隔了一行,想把格式統一一下,所以⋯⋯」



主管面帶慍色道:「你再把我原來的信打開來看看!」



我的手,顫顫巍巍地打開了主管的原信,開始端詳。



「看出來了嗎?我信裡隔兩行和隔一行,有甚麼不同?」



我仍在端詳。但沒看出所以然。



「對不起,這兩行和一行的區別⋯⋯真沒看懂。」



「你再看仔細!兩行上下的內容,和一行上下的內容,有甚麼不同?」

u-01594-8  
揀樓次序: P058613
分享 分享 讚好人數:0查看名單


深夜12點了,只剩我和主管兩人。我在東京,一棟人去樓空的大廈裡,拚命研究這兩行和一行的奧秘。腦子早非處於適合邏輯歸納的狀態,一切只能靠奇蹟。



2分鐘後,奇蹟出現了。「大概⋯⋯兩行隔開的,代表大段落;一行隔開的,代表小段落⋯⋯。」我提出我的新解,語氣完全沒自信。



主管總算點頭道:「這就對了!你把我格式弄亂了,要怎麼區別大段落小段落?」